TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 49:8

Konteks

49:8 This is what the Lord says:

“At the time I decide to show my favor, I will respond to you;

in the day of deliverance I will help you;

I will protect you 1  and make you a covenant mediator for people, 2 

to rebuild 3  the land 4 

and to reassign the desolate property.

Yesaya 64:7

Konteks

64:7 No one invokes 5  your name,

or makes an effort 6  to take hold of you.

For you have rejected us 7 

and handed us over to our own sins. 8 

Yesaya 65:22

Konteks

65:22 No longer will they build a house only to have another live in it, 9 

or plant a vineyard only to have another eat its fruit, 10 

for my people will live as long as trees, 11 

and my chosen ones will enjoy to the fullest what they have produced. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[49:8]  1 tn The translation assumes the verb is derived from the root נָצָר (natsar, “protect”). Some prefer to derive it from the root יָצָר (yatsar, “form”).

[49:8]  2 tn Heb “a covenant of people.” A person cannot literally be a covenant; בְּרִית (bÿrit) is probably metonymic here, indicating a covenant mediator. Here עָם (’am, “people”) appears to refer to Israel. See the note at 42:6.

[49:8]  3 tn The Hiphil of קוּם (qum, “arise”) is probably used here in the sense of “rebuild.”

[49:8]  4 tn The “land” probably stands by metonymy for the ruins within it.

[64:7]  5 tn Or “calls out in”; NASB, NIV, NRSV “calls on.”

[64:7]  6 tn Or “rouses himself”; NASB “arouses himself.”

[64:7]  7 tn Heb “for you have hidden your face from us.”

[64:7]  8 tc The Hebrew text reads literally, “and you caused us to melt in the hand of our sin.” The verb וַתְּמוּגֵנוּ (vattÿmugenu) is a Qal preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the root מוּג (mug, “melt”). However, elsewhere the Qal of this verb is intransitive. If the verbal root מוּג (mug) is retained here, the form should be emended to a Polel pattern (וַתְּמֹגְגֵנוּ, vattÿmogÿgenu). The translation assumes an emendation to וַתְּמַגְּנֵנוּ (vattÿmaggÿnenu, “and you handed us over”). This form is a Piel preterite 2nd person masculine singular with a 1st person common plural suffix from the verbal root מִגֵּן (miggen, “hand over, surrender”; see HALOT 545 s.v. מגן and BDB 171 s.v. מָגָן). The point is that God has abandoned them to their sinful ways and no longer seeks reconciliation.

[65:22]  9 tn Heb “they will not build, and another live [in it].”

[65:22]  10 tn Heb “they will not plant, and another eat.”

[65:22]  11 tn Heb “for like the days of the tree [will be] the days of my people.”

[65:22]  12 tn Heb “the work of their hands” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NLT “their hard-won gains.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA